Google'ın başı Boşnakça'daki Türkçe kelimeler ile dertte » Boşnak HaberBoşnak Haber

26 Nisan 2024 - 00:50

Google’ın başı Boşnakça’daki Türkçe kelimeler ile dertte

Google’ın başı Boşnakça’daki Türkçe kelimeler ile dertte
Son Güncelleme :

27 Kasım 2022 - 18:58


Çeviri dillerine Boşnakça’yı da ekleyen Google, Boşnakça’da yaygın olarak kullanılan birçok Türkçe kelimenin diğer dillere çevirisini yapamıyor.

Google’ın, “translate.google.ba” internet adresi üzerinden kısa süre önce hayata geçirdiği Boşnakça’dan diğer dillere çeviri uygulaması, Bosna Hersek’te günlük hayatta sıkça kullanılan Türkçe kökenli kelimelerin çevirisinde başarılı olamadı.

Bosna Hersek ve civarındaki bazı ülke dillerinde ve edebiyat eserlerinde sıkça kullanılmalarına karşın Türkçe kelimelerin, Google tarafından başka dillere çevirisinin yapılamaması Bosna Hersekliler’in gözünden kaçmadı.

Google’ın çevirisini yapamadığı Boşnakça’daki Türkçe kelimelerden bazıları şunlar:

“İnat, burek (börek), çevapi (kebap), baklava, rahatluk (rahat lokum), buyrum (buyrun), ahbab (ahbap), hanuma (hanım), behar (bahar), merak, avliya (avlu), akşam, aşçinitsa (aşçı), sofra, musafir (misafir), nafaka, bezbeli (besbelli), birvaktile (bir vakit), hayvan, başka, bihuzuriti (huzursuz etmek), çardak, dilber, insan, muhabet (muhabbet), maksuz (mahsuz), ulema”

Google çeviri sitesi, ayrıca “sevap” kelimesini İngilizce’ye “good deed-iyilik” olarak çevirirken, “dunyaluk-dünyalık” kelimesini “this world-bu dünya”, yine Türkçe kökenli “çenifa-kenef” kelimesini, İnglizce’ye “privy-mahrem” olarak tercüme ediyor.

YORUM YAP