BU SIRP SOYADLARI “-İĆ” İLE BİTSE DE TÜRK KÖKENLİ: TÜRK DİLİ PROFESÖRÜ ONLARI SIRALADI VE GİZLİ ANLAMLARINI AÇIKLADI

Günlük hayatımızda kullandığımız yüzlerce kelime Türkçeden gelmektedir.
Osmanlı hâkimiyeti döneminde bize miras kalan birçok soyadının da belirli anlamları vardır — ancak biz bunların farkında değiliz.
Günlük olarak kullandığımız yüzlerce kelimenin kökeni Türkçedir; bu da şaşırtıcı değildir çünkü Balkanların bulunduğu bölgeye göre değişmekle birlikte, 4 ila 5 yüzyıl boyunca Osmanlı egemenliği altında yaşadık. Bu sebeple birçok gelenek, isim ve soyadı bugün hâlâ Sırbistan’da ve genel olarak Balkanlarda yaşamaktadır. Ancak çoğu zaman bunların Sırp kökenli olduğunu sanırız.
Türk dili ve edebiyatı profesörü ve birkaç Türkçe sözlüğün yazarı olan Mirjana Teodosijević, “sandzak.rs” sitesine yaptığı açıklamada, aslında Türkçe kökenli ve belirli anlamlara sahip olup Sırp geleneğine “-ić” ekiyle uyarlanmış birçok popüler soyadını sıraladı.
Türkçeden türeyen soyadları
“Eminim sizin de tanıdığınız, soyadı Türkçeden türemiş biri vardır,” diyen Prof. Teodosijević, şu örnekleri verip anlamlarını açıkladı:
-
Abrašević – benekli yüzlü adam
-
Amidžić – amca
-
Barjaktarević / Bajraktarević – sancaktar
-
Borozan – borazancı, trampetçi
-
Bulut – bulut
-
Vermezović – vermeyen
-
Delibašić – en yiğit savaşçı, delilerin başı
-
Delić – yiğit; vezir veya paşanın muhafızı
-
Dizdarević – kale yöneticisi
-
Dunđerski – marangoz, duvar ustası
-
Jaramaz – yaramaz, edepsiz, değersiz
-
Karakašević – siyah kaşlı
-
Karadžić – esmer, kara tenli
-
Lagumdžija – madenci, tünel kazıcısı
-
Malbašić – mahalle ya da köy başı
-
Mutavdžić – keçi kılından kilim veya örtü yapan zanaatkâr
-
Subašić – çiftlik veya şehir denetçisi (“şehir yöneticisi”)
-
Peškir – havlu, el bezi
-
Terzić – terzi
-
Topalović – topal kişi
-
Tufegdžić – tüfekçi, silah ustası
-
Uzunmirković – uzun boylu Mirko
-
Šebek – pavyan; çirkin ve küstah kişi
-
Šišmanović – şişman
“Türkçecilikle oynamamak gerek”
Profesör, bazı kelimelerin günümüz Türkçesinde farklı söylendiğini fark edebileceğimizi, ancak dilin yüzyıllar içinde değiştiğini hatırlamamız gerektiğini vurguladı. Türkçedeki birçok kelimenin tıpkı Sırpçada olduğu gibi bugün artık arkaik (eskimiş) hale geldiğini söyledi.
Profesör Teodosijević. “Türkçe kökenli kelimelerle oynamamak gerekir. Türkçe kelimeleri bilmek, Türkçede en basit sohbeti bile yapabileceğiniz anlamına gelmez. Türkiye’ye giderseniz, bizim Türkçemizdeki birçok kelimenin orada artık kullanılmadığını, modern dilde yer almadığını bilmelisiniz,” şeklinde konuştu
Kaynak: https://www.facebook.com/esad.rahic.39